|
Interesse
In een oneigenlijke vertaling
wordt in het nederlands
het woord interesse gelijk
gesteld met belangstelling.
Dit latijnse woord geeft echter
een totaal andere betekenis aan;
het heeft zelfs niet primair
een ‘cognitieve’ betekenis.
Inter-esse betekent ‘zijn tussen’:
de zijnswerkelijkheid tussen
de waarnemer en hetgeen, degene
die waargenomen wordt.
Het is de liefde, vriendschap
tussen de ene en de andere mens:
er is iets tussen jou en mij.
Of: ik voel ergens iets voor.
Interesse is dus een gevoels-woord;
het ligt niet in de denk-sfeer
maar in de zijns-sfeer.
Interesse is: er zijn voor.
Ten diepste is het de betrokkenheid
van God en mens op elkaar.
Noem het die band met elkaar.
Dit is de Heilige Geest.
|